Поездки в Японию

ЯПОНСКИЕ ТАРАКАНЫ
http://fyflo.net/uploads/posts/2010-01/1262790265_1262720214_yahooeu_ru_33.jpg
Японские тараканы — совсем не такие, как их русские собратья. Японские тараканы чёрные и огромные. Иностранцы в Японии в шутку даже называют их скорпионами. Они достигают около 3-4 см в длину, при этом ещё и летают... Летают они на боку и по прямой. Если не знать, что это таракан, вполне можно спутать его с мелкой птичкой и даже не испугаться, а пугаться есть чего. Да и в отличие от русских тараканов, японские живут не только в домах, но и на улицах. И появляются они в определённое время года, где-то в июле. Поэтому зимой наткнуться на большого чёрного таракана дома практически невозможно. Впрочем, зимой активизируется другой вид — маленькие рыжие тараканы — не менее противные существа. Вот тогда надо задумываться о чистоте в доме.

Как я уже сказала, причина появления чёрных тараканов в японских домах — прежде всего вступление в жаркий летний сезон, поэтому и моё первое столкновение с этими неприятными насекомыми произошло летом. Жила я на первом этаже, следовательно, шансов встретить насекомых в доме у меня было больше, чем у соседей сверху. Увидев таракана на стене, я сначала, конечно же, хорошенько прооралась, а затем помчалась в супермаркет за противотараканными средствами. Там для них уже была выделена целая полка — настолько злободневная это для всех проблема. Кстати, средство против тараканов по-японски называется приуморительно — гокибури хой-хой. Гокибури значит «таракан». Хой-хой же с японского переводится как «легкомысленно», «охотно». Вот и предполагается, что тараканы с большой охотой попадутся на уловку. Это так называемые тараканьи домики, которые завлекают вредителей внутрь «ароматом деликатесной крабовой крошки». В общем, полный букет гастрономических благ. На подоконниках домиков, разрисованных прямо как терема, есть специальные коврики для тараканов, наступая на которые, насекомые дезинфицируют свои ножки, так что, если им и удастся выбраться из клейкого ада, они уже не испачкают вам пол! При использовании этого средства, правда, весь дом и в самом деле приобретает аромат крабовой крошки и других ингредиентов приманки, что в сорокоградусную жару не очень-то приятно, но зато оно спасает от необходимости гоняться за тараканами со спреем в руке. Когда знакомым японцам рассказываешь о своих злоключениях при попытке уничтожения вредителей, они обычно многозначительно вздыхают и говорят: «Если ты увидел в своём доме одного таракана, значит, их там скрываются тысячи». И услышанное заставляет бороться с ними ещё активнее...

На этом моя история о японских тараканах ещё не заканчивается. Как-то раз, знакомая японка рассказала мне о телепередаче с приблизительным названием «Кто во что горазд», в которой участники, чаще всего обычные люди, показывали различные трюки. Один стоял на голове, другой выпивал огромное количество пива на скорость, третий щеголял своей смелостью — бегал по городу, крича: «Я инопланетянин». А вот некто решил показать изумлённым японским зрителям, как он обжарит в кляре и съест таракана. Всё бы ничего, вроде и в Китае, по слухам, есть блюда из тараканов, только вот японский первоиспытатель оказался очень неудачливым. Проглотив перед морщащейся от отвращения публикой такое вот лакомство, на следующий день человек скоропостижно скончался, что, говорят, явилось поводом к немедленному закрытию передачи. Хотя, вроде бы, температура при жарке должна была убить всё вредное в злосчастном таракане. Или это боги покарали неугомонных людей? Так или иначе, хочется отметить, что тема щегольства перед другими весьма актуальна в контексте японской культуры. И нередко она проявляется именно в поедании чего-то необычного. Смельчак, отважившийся съесть что-нибудь несъедобное, приобретает всеобщее уважение. Это некая инициация для вхождения в определённый круг людей или обретения какого-то статуса. Стоит хотя бы вспомнить широко известный роман современного японского писателя Мураками Харуки «Норвежский лес», в котором один из героев на спор съедает двух слизняков, после чего уже никто не смеет ему перечить. Такая вот занимательная история, почти анекдот.

И всё-таки, чтобы слегка уменьшить вероятность появления насекомых в японском жилище, в том числе и тараканов, рекомендуется следовать некоторым правилам, а именно: обязательно занавешивать окна или балкон специальными сетками, не стелить на татами ковры (хотя это звучит парадоксально для японцев, многие иностранцы в Японии именно так и поступают в попытке европеизировать свой быт, но в результате получают стаи насекомых), не создавать дополнительных источников сырости в помещении и убирать все виды съестного в холодильник (шкаф не поможет). Вот, пожалуй, и всё.

СЭМИ — ЯПОНСКИЕ ЦИКАДЫ http://img0.liveinternet.ru/images/attach/c/1/54/849/54849837_kumazemi01.jpg
Японские цикады поражают своими размерами. Они — с маленький кулачок. Их отличительная особенность — очень громкий треск. Он ни в какое сравнение не идёт с деликатным пением цикад русского юга. Японские цикады так громко поют, что, проснувшись нечаянно среди ночи, можно уже и не заснуть. Шумно так, будто бы рядом орудуют своими дрелями рабочие на стройке. Поэтому главное — успеть заснуть до того, как цикады начнут трещать. Определить этот момент сложно, но, чем глубже ночь и чем ближе к рассвету, тем сильнее треск. Биологически такой процесс объясняется тем, что своим неугомонным треском самцы привлекают самок в брачный период, и кто громче трещит, у того больше шансов. Цикады прямо-таки облепляют деревья, поэтому их можно принять за птиц. Говорят, они не жалят, но производят страшноватое впечатление. Если цикада попадает в дом, поймать её несложно из-за медленного и низкого полёта, но взять в руку практически невозможно. Треск сопровождается такой сильной вибрацией, что, зажав её в руке, чувствуешь, как волны отдаются в плечах. Впечатление, будто держишь на ладони невероятно сильный и энергичный организм, поэтому отказываешься верить в его маленькие размеры. Кстати, звонок японского мобильного телефона обладает примерно такой же частотой — 2,5 килогерц, как и звуки, издаваемые цикадами вида хигураси. Считается, что звук такой частоты легко различить, даже находясь в шумной толпе.

Треск цикад всегда ассоциируется с летом, поэтому, как к символу лета — недолговечному, но прекрасному — японцы относятся к цикадам с любовью. Описания лета, будь то в японской литературе или в обычных письмах японцев, почти никогда не обходятся без упоминания цикад. Японское письмо имеет особую структуру, предполагающую, что его начальные строки будут включать приветствие с использованием сезонных слов. Приведу примеры зачинов японских писем, написанных в летнюю пору:

— Днём и ночью поют цикады. Лето в самом разгаре...

— Теперь и ночью, как днём — цикады так трещат, что не сомкнуть глаз. В этом и кроется очарование лета.

Японцы умеют наслаждаться природой во всех её проявлениях, и пению цикад они радуются, искренне не понимая, почему мы, иностранцы, так жалуемся на вызванную цикадами бессонницу. Ведь это же так естественно и прекрасно.

ЕЩЁ РАЗ О НАСЕКОМЫХ

Целый год мне довелось жить в необычайной близости к японской природе, хотя это и была территория одного из самых крупных университетов страны.

Осакский Университет Иностранных Языков находится в маленьком городке Мино, в полутора часах езды на автобусе и электричке от центра самого города Осака. Университет расположен на окраине, так, что на нём, собственно, и заканчивается цивилизация. За корпусами общежитий лежат бескрайние, как мне казалось, горы. Впрочем, уже совсем скоро картина изменится. Будет построен ещё один город — Сайто, появится станция монорельсовой дороги. Границы цивилизации расширятся.

Близость к природе означала не только свежий горный воздух, огромное небо, не заслонённое небоскрёбами и относительную тишину, но и вероятность наткнуться на ядовитую сороконожку, здоровенного таракана, а то и змею...

Мне чрезвычайно «везло» на встречи с сороконожками (или сколопендрами). Они называются мукадэ http://www.japanprobe.com/wp-content/uploads/2010/05/mukade.jpg, что дословно означает «сто ног». Мне приходилось видеть подобные существа в Крыму. Видимо, они любят очень жаркий климат, ведь появляются в самый разгар лета. В энциклопедическом словаре о сколопендре сказано: «Сколопендры, семейство членистоногих животных класса губоногих многоножек. Тело длиной от 3 до 27 см. Туловище уплощённое, делится на сегменты (до 27), каждый из которых несёт пару ног. Имеются ядовитые железы. Распространены в тропическом и субтропическом поясах и на юге умеренного». Как видите, это даже не насекомые, а животные! Насколько мне известно, родственники японских мукадэ, обитающие на территории СНГ, кусаются больно, но не смертельно, а вот укус мукадэ может оказаться роковым, особенно если жертвой стал ребёнок.

С наступлением сезона мукадэ (наиболее жаркий период лета) появляются предупреждающие о них объявления. В объявлении, которое повесили в одном из общежитий для студентов-иностранцев, говорилось, что, если вы подверглись атаке сколопендры, следует немедленно вызвать скорую помощь.

Мне казалось, что, раз я живу на пятом этаже, мукадэ не отважится подняться так высоко, но... О, как я ошибалась! Ядовитые сороконожки появлялись в моей комнате не один раз и почему-то всё время на одном и том же месте. Может, несчастное животное и не хотело причинить мне вреда, но уж очень отвратительный у него вид, так что я следовала принципу: «Лучший способ защиты — нападение». В ход шла вся имевшаяся у меня обувь, которой я изо всех сил вбивала непрестанно извивавшееся чудовище в пол. Осознав, что как бы ни ослабла мукадэ, взять её в руки и переместить за пределы моего жилища я не в состоянии, я пустила в ход пылесос. Пока соседка ходила за пылесосом, я прижимала врага всей оказавшейся под рукой обувью. Шланг пылесоса трясся в наших руках, как пулемёт, разразившийся непрерывной очередью. А визг какой стоял! В конце концов, мы одолели монстра, но потом каждый раз при уборке боялись, что он вырвется наружу.

В другой раз мне повезло больше. Мукадэ обнаружил знакомый японец, который как раз был у меня в гостях. Пробормотав что-то вроде «Ах, какое опасное животное», он спокойно и даже как-то бережно взял сороконожку тоненькой салфеточкой и выбросил в окно. Я даже и не поняла сначала, что он там ловит кого-то в углу. А когда осознала, что меня только что спасли от страшного зверя, невольно задумалась о хладнокровии японских самураев.

Многие японцы, видимо, с детства привыкли к встречам с мукадэ и воспринимают их как равноправную часть окружающего мира. Почти все жители японских островов когда-либо подвергались атаке сколопендры, и, по их словам, укус её — почти нестерпимая боль, но они не впадают в истерику, подобно иностранцам, при виде этих насекомых.

Между прочим, существо, напоминающее мукадэ, появляется даже в знаменитом мультфильме Миядзаки Хаяо «Мой сосед Тоторо» («Тонари-но Тоторо»), на котором выросло уже несколько поколений детей. Оно проползает по экрану в компании всевозможных других живых существ, когда идут титры и звучит песенка.

Я так и не смогла добиться от японцев ответа на вопрос о том, как лучше бороться с мукадэ. Они живут с ними бок о бок, и мысль об активной борьбе как-то в голову не приходит, хотя различных средств в продаже немало.

Моя преподавательница, живущая на окраине Киото, рассказывала, что в её доме нередкими гостями бывают и лягушки, и змеи. Вспоминается фильм «Лес — моя школа» («Морино гакко:» режиссёра Нисигаки Ёсихару), как-то демонстрировавшийся на фестивале японского кино в Петербурге. Люди обнаруживают неподалёку от своего дома змею, но никто не пугается, а, наоборот, все будто бы рады — значит, у дома есть защитница, хранительница.

Конечно, если живёшь в мегаполисе, сороконожек и змей можно не опасаться, да и до работы добираться ближе, но в Японии более престижным считается жить подальше от центра. Неподалёку от нашего университета жили, как мне говорили, исключительно одни богачи.

Всё-таки до чего же разнообразен животный мир Японии! Как-то дорогу передо мной перебежала серебристая ящерка. Вечером окна облепляли стаи мошек и медлительных зелёных жуков. Эти жуки оказались чем-то вроде наших клопов — стоит такого жучка придавить, и от запаха будет никуда не скрыться. Позже я узнала их название — камэмуси, что и означает «лесной клоп». Одна моя знакомая японка без тени страха и брезгливости брала в руки огромного жука-носорога. Он был величиной с маленького хомячка! По-японски жук-носорог называется кабутомуси. Кабуто значит «шлем» или «каска», а муси — «насекомое». Действительно, у насекомого прямо-таки самурайское обмундирование с рогатым шлемом на голове. Мне рассказывали, что существует насекомое гэдзи-гэдзи («многоножка-мухоловка»), и, по слухам, если оно сядет вам на голову, есть вероятность облысеть. Как-то раз знакомые японцы предложили большой компанией отправиться на любование светлячками (хотару). Мне показалось это не очень интересным, ведь известно, что, хотя свечение и чрезвычайно красивое, исходит оно от невзрачных червячков... Однако любопытен тот факт, что в Японии помимо любования цветущей сакурой, осенними клёнами, луной и снегом, есть ещё и любование насекомыми.

И, конечно, сэми — цикады! Считалось, что в Мино цикады особенно крикливые. Естественно, чем дальше от большого города, тем сильнее радуются жизни живые существа. Они заливались на разные голоса, не умолкая ни днём, ни ночью. Казалось, от их трещания накалившийся от жары воздух плавился всё сильнее. Монотонное стрекотание заполняло мозг, и было такое ощущение, что цикады обосновались у тебя прямо в голове.

И всё же я согласна с теми японцами, которые считают, что жить за городом лучше. Ведь в мегаполисе за небоскрёбами даже неба не разглядишь.

http://worldofjapan.ru/